Blog

¡FELICES PASCUAS!

on abr 06 in Interés General posted by

Dale Gracias – Spinetta Jade

¡FELICES PASCUAS! “Es inútil que pretendas brillar con tu historia personal, recuerda que un guerrero no detiene jamás su marcha. Dale gracias al ángel por crecer y por luchar cerca del bien que gozaste y además dale gracias al ángel, dale gracias por estar cerca de ti.”

Share

Las neuronas, a la manera de un gran “personal trainner”

on abr 05 in Interés General posted by

El famoso “mens sana in corpore sano” es utilizado para la promoción de la práctica física e intelectual equilibrada de las personas. Más allá del proverbio, pasamos nuestra vida usando mente y cuerpo de forma constante y coordinada (inclusive, durante el reposo).

Los estudios neurocientíficos han permitido conocer más sobre cómo se desarrolla esa íntima relación.

La complejidad de movimientos que hemos desarrollado los seres humanos es reflejo de una densa red de neuronas que, en nuestro cerebro, se encarga de planificar y ejecutar un gran abanico de acciones, organizando la activación secuenciada y prolija de cada uno de nuestros músculos. Esta capacidad es adquirida progresivamente a lo largo de la vida: los bebés deben primero lograr perfeccionar los movimientos más groseros, tales como caminar, hablar y alcanzar objetos; en cambio, a medida que crecemos, logramos diseñar y ejecutar planes motores mucho más delicados, como la capacidad para escribir y tocar instrumentos. Tal es la armonía que logra nuestro sistema motor que, a pesar de los impresionantes avances tecnológicos, la robótica no ha logrado aún imitar la sutileza de nuestros movimientos y la plasticidad con la que adquirimos nuevas habilidades.

En este proceso, la práctica y la experiencia resultan esenciales. También lo es la observación de quienes nos rodean, pues se han descubierto neuronas motoras que se activan frente al movimiento de los demás.

Estas son las neuronas espejo, cuya función sería la de activar programas motores en nuestro cerebro en base al movimiento de los otros . De hecho, estudios con neuroimágenes funcionales demostraron que existe una superposición en la activación cerebral del que realiza un movimiento y del que lo observa. La repetición de secuencias específicas también es importante en el acto motor, puesto que permite a nuestro sistema nervioso ir ajustando los movimientos.

Los deportistas nos aportan evidencia de esto . En un estudio reciente, se pidió a jugadores profesionales de básquet que vieran fotos de otros jugadores en el momento en que lanzaban la pelota al aro. Y se comprobó que su capacidad para predecir si la pelota entraría o no era mucho más alta que la de otros participantes que no eran jugadores.

Claro que la capacidad para moverse no es única del ser humano: la gran mayoría de las especies animales requieren de un sistema nervioso que les permita realizar movimientos. Un ejemplo paradigmático es el de las ascidias, unos animales marinos evolutivamente muy antiguos que pasan gran parte de su vida desplazándose hasta encontrar una roca sobre la cual asentarse; al lograr el objetivo, digieren su propio sistema nervioso porque ya no le es necesario .

La importancia de una red neuronal intacta para alimentar nuestros movimientos se pone de manifiesto también en distintas patologías . En la enfermedad de Parkinson, por ejemplo, la rigidez, la lentitud de los movimientos y los temblores reflejan la afectación de estructuras que se encuentran en la profundidad de nuestro cerebro: los ganglios basales, un conjunto de núcleos de neuronas que cumplen un rol fundamental en el movimiento y su armonía. En la Esclerosis Lateral Amiotrófica se van degenerando las neuronas motoras, lo que conlleva a una parálisis progresiva.

Por ello, uno de los grandes desafíos de las neurociencias clínicas en la próxima década es intensificar el desarrollo de programas de tratamiento y rehabilitación que permitan, desde un abordaje interdisciplinario e integrando las nuevas tecnologías, aprovechar la plasticidad de nuestro cerebro a fin de contrarrestar los déficits motores que se asocian a enfermedades neurodegenerativas, vasculares y traumáticas.

Y así, que el desarrollo científico siga persiguiendo el fin de que mente y cuerpo sean cada vez más sanos.
Por Facundo Manes, NEUROLOGO

http://www.clarin.com/zona/neuronas-manera-gran-personal-trainner_0_640736029.html

Share

“La Nación” se solidariza con la tragedia

on feb 24 in Interés General posted by

SAY NO MORE!!!

Share

Temprano el durazno del árbol cayó…

on feb 10 in Interés General posted by

Se durmió, vamos a cantarle…. Carrusel, sensación de que con el alma nos ve mejor… dicen que no lleva ningún papel. Vamos ya, vamos ya, vamos porque viene y porque no está. Canta, canta toda la vida, canta con emoción, y al partir sentirás una brisa inmensa de libertad. Canta, canta, aunque estés distante, canta conmigo… canta tus penas de hoy. Se durmió, vamos a cantarle…. Carrusel, sensación de que con el alma nos ve mejor.

Share

Misión y Enfoque de la Traducción e Interpretación de Lenguas

on oct 20 in Interés General posted by

Aunque en muchos países se mantenga una vinculación entre Traducción e Interpretación, convirtiéndola, incluso, en una misma profesión, lo cierto es que corresponden a dos disciplinas académicas y profesionales diferentes, aunque pertenecen al mismo campo, por ser ambas de competencia lingüística -mientras que los Traductores trabajan por escrito, los Intérpretes lo hacen oralmente.

El trabajo del Traductor consiste en redactar un documento fiel al contenido del texto original, respetando las normas gramaticales y estilísticas de la lengua de sus lectores. El Intérprete, en cambio, debe comprender lo expresado en la lengua original, captar su sentido y sus matices, y expresarlo de la forma más fiel y natural en su propia lengua.

Orientaciones del Traductor e Intérprete:

Existen diversas modalidades en que puede orientarse tanto la Traducción como el Interpretación: General, económica y financiera, jurídica, técnica (médica, científica, informática, etc.), literaria, entre muchas otras posibilidades -algunos misceláneas como: subtítulos de películas, publicidad, patentes, programas y videojuegos, tebeos, sitios en Internet, etc.

Perfil Vocacional y Humano:

- La comprensión es una condición esencial de los procesos de Traducción e Interpretación, porque no es posible expresar con claridad algo que no se ha comprendido a la perfección.

- El Traductor y el Intérprete deben tener un conocimiento profundo de la lengua original, una gran capacidad de análisis y un buen conocimiento de la materia tratada y, en general, un amplio nivel cultural, en muchos ámbitos.

Habilidades del Traductor:

- Debe ser un excelente redactor para que su lenguaje no suene a traducción y sea plasmado en forma natural.

Debe trabajar con rigor y precisión para que su texto recoja fielmente la información del original.

- La traducción especializada suele comportar búsquedas terminológicas y documentales, así como la consulta de especialistas del ámbito en cuestión. Este tipo de traducción exige espíritu crítico, capacidad para informarse y sentido de la iniciativa.

- Debe tener una buena capacidad de adaptación y de organización, debido a que los plazos le obligan, frecuentemente, a trabajar bajo presión.

Habilidades del Intérprete:

- Debe tener una excelente expresión que le permita comunicarse con la misma claridad y eficacia que el orador. No tiene tiempo para dudas, debe estar al corriente de la actualidad y seguir de cerca la evolución de los ámbitos en que trabaja.

- En un trabajo autónomo, debe demostrar intuición, capacidad de adaptación y rapidez de reacción, para no perder el temple en las situaciones más desestabilizadoras, ante cualquier orador.

- Debe ser sensible a las diferencias culturales y al contexto en que se expresa el orador, para plasmar su intención con diplomacia.

Criterios Generales de la Formación Académica:

No existe una modalidad única que conduzca al conocimiento y ejercicio de la Traducción o la Interpretación, porque estas profesiones requieren competencias múltiples y específicas. Además de un perfecto dominio de la lengua materna y un conocimiento profundo de una o de varias lenguas extranjeras, puede ser útil una especialización técnica, jurídica, económica o científica, en función del sector en el que desee trabajar.

Las empresas o las asociaciones de Traductores o Intérpretes podrán exigir la presentación de un título universitario o realizar una aplicación de pruebas de aptitud, para comprobar el nivel de competencia.

Muchas universidades imparten una formación superior -generalmente, cuatro años de estudios después del bachillerato o nivel equivalente- que, además de iniciar a las técnicas de la Traducción o la Interpretación, permite adquirir conocimientos específicos y un método de trabajo. Un título de nivel superior -licenciatura, máster- acredita esta formación.

Cualquier otra formación universitaria -por ejemplo, una licenciatura en economía o en derecho- puede constituir una buena base si domina al menos dos lenguas extranjeras. Podrá completarla con una especialización en Interpretación o en Traducción.

Un período de estudios o prácticas en el extranjero es recomendable para los Traductores e indispensable para los Intérpretes.

La interpretación y la traducción son profesiones que pueden ejercer las personas con discapacidad. Organizaciones internacionales, como la Comunidad Europea emplean a intérpretes con discapacidad visual parcial o total y traductores con discapacidad visual y auditiva.

http://www.spainexchange.com/jobtype/5/traductor_e_interprete

Share